TOTAL VIEWS_TONG SO KHACH VIENG THAM

Thứ Năm, 6 tháng 1, 2022

Serenade by Djuna Barnes

 

Serenade by Djuna Barnes

Three paces down the shore, low sounds the lute,

The better that my longing you may know;

I’m not asking you to come,

But—can’t you go?


Three words, “I love you,” and the whole is said—

The greatness of it throbs from sun to sun;

I’m not asking you to walk,

But—can’t you run?


Three paces in the moonlight’s glow I stand,

And here within the twilight beats my heart.

I’m not asking you to finish,

But—to start.


Dich tho
Ba bước chân xuống bờ, âm thanh trầm thấp của đàn luýt, Điều tốt hơn là bạn có thể biết khao khát của tôi; Tôi không yêu cầu bạn đến, Nhưng — bạn không thể đi? Ba từ, "Tôi yêu bạn," và toàn bộ được nói— Sự vĩ đại của nó nhói lên từ mặt trời đến mặt trời; Tôi không yêu cầu bạn đi bộ, Nhưng — bạn không thể chạy? Tôi đứng ba bước trong ánh sáng của ánh trăng, Và ở đây trong hoàng hôn đập trái tim tôi. Tôi không yêu cầu bạn nói hết, Nhưng — để bắt đầu.
Dịch thơ
Ba bước chân xuống bờ, Tiếng sáo thâm trầm thấp Điều kho khát của tôi Không yê cầu bạn đến Nhưng -bạn chẳng thể đi. Ba từ "tôi yêu em" Tất cả được nói rồi Sự vĩ đại của nó Mặt trời đến mặt trời Bạn có thể đi bộ Nhưng- không thể chạy rồi Ba bước trong ánh sáng Tôi đứng dưới mặt trăng Giữa hoàng hôn chập choạng Tim tôi đập liên hồi Bạn không cần nói hết Nhưng- bắt đầu đi thôi.


1 nhận xét: