TOTAL VIEWS_TONG SO KHACH VIENG THAM

Thứ Hai, 6 tháng 4, 2026

BAI HOC TIENG ANH

It Is Morally Outrageous!” Bernie Sanders and AOC Ignite Explosive Assault on America’s Cruel Healthcare System
WASHINGTON, D.C. — In a fiery joint appearance that sent shockwaves through the capital, Senator Bernie Sanders and Representative Alexandria Ocasio-Cortez unleashed a ferocious attack on the United States’ broken healthcare system, branding it as cruel, immoral, and fundamentally rigged against working families.
Standing shoulder to shoulder with unyielding passion, the two progressive titans delivered a blistering indictment of a profit-driven system that forces millions of Americans into heartbreaking daily choices between life-saving care and basic survival.
With his signature thunderous delivery, Bernie Sanders declared:
“This is not acceptable in the richest country on Earth! It is morally outrageous and downright cruel that so many Americans are forced to choose between getting the healthcare they desperately need and putting food on the table, paying rent, or keeping the lights on. This is not a healthcare system — this is a wealth extraction machine that puts corporate profits over human lives!”
AOC followed with sharp, revolutionary intensity:
“Every single day, families are making impossible decisions: ‘Do I see the doctor and risk eviction this month? Do I skip my medication so my children can eat?’ This is not freedom. This is not dignity. This is a national moral disgrace. Healthcare has become a luxury for the wealthy and a crushing burden for everyone else — and we will not accept it any longer!”
The duo spotlighted the devastating human cost:
Working parents skipping critical treatments to avoid bankruptcy
Seniors forced to choose between prescription drugs and groceries
Families delaying care for sick children due to crushing medical debt
Middle-class households wiped out by a single hospital stay
With unbreakable resolve, Sanders and Ocasio-Cortez issued a defiant call to action:
“We will fight relentlessly until quality healthcare is recognized as a fundamental human right for every American — not a privilege reserved for those who can afford it. No one in this country should ever have to choose between their health and their dignity.”
The impassioned remarks instantly exploded across social media. Hashtags #HealthcareIsAHumanRight, #BernieAndAOC, #EndMedicalDebt, #MedicareForAll, and #PeopleOverProfits trended nationwide as thousands shared raw personal stories of medical hardship.
This was more than a press conference.
It was a moral battle cry — senatorial thunder colliding with congressional fire — demanding an end to a system that profits from human suffering.
Tonight, the fight for healthcare justice burns brighter than ever.

=================

“Thật là một sự xúc phạm đạo đức!” Bernie Sanders và AOC châm ngòi cho cuộc tấn công dữ dội vào hệ thống y tế tàn nhẫn của nước Mỹ WASHINGTON, D.C. — Trong một lần xuất hiện chung đầy khí thế, gây chấn động khắp thủ đô, Thượng nghị sĩ Bernie Sanders và Hạ nghị sĩ Alexandria Ocasio-Cortez đã tung ra một đòn tấn công dữ dội vào hệ thống y tế đang rệu rã của Hoa Kỳ, lên án nó là tàn nhẫn, vô đạo đức và về cơ bản là được thiết lập để chống lại các gia đình lao động. Sát cánh bên nhau với niềm đam mê bất khuất, hai nhân vật khổng lồ của phe cấp tiến đã đưa ra một bản cáo trạng gay gắt đối với một hệ thống chạy theo lợi nhuận—thứ buộc hàng triệu người Mỹ phải đưa ra những lựa chọn đau lòng mỗi ngày giữa việc tiếp cận dịch vụ chăm sóc cứu sinh và việc đảm bảo sự sống cơ bản. Với phong thái diễn thuyết đầy sấm vang đặc trưng của mình, Bernie Sanders tuyên bố: “Điều này là không thể chấp nhận được tại quốc gia giàu có nhất Trái đất! Thật là một sự xúc phạm về mặt đạo đức và hoàn toàn tàn nhẫn khi quá nhiều người Mỹ buộc phải lựa chọn giữa việc nhận được sự chăm sóc y tế mà họ đang vô cùng cần thiết, với việc lo cái ăn, trả tiền thuê nhà, hoặc duy trì điện nước sinh hoạt. Đây không phải là một hệ thống y tế—đây là một cỗ máy bòn rút của cải, đặt lợi nhuận doanh nghiệp lên trên sinh mạng con người!” AOC tiếp lời với sự sắc bén và tinh thần cách mạng đầy mãnh liệt: “Mỗi ngày trôi qua, các gia đình lại phải đưa ra những quyết định bất khả thi: ‘Liệu tôi có nên đi khám bác sĩ và chấp nhận rủi ro bị đuổi nhà trong tháng này không? Liệu tôi có nên bỏ uống thuốc để con cái mình có cái ăn không?’ Đây không phải là tự do. Đây không phải là phẩm giá. Đây là một nỗi ô nhục đạo đức quốc gia. Y tế đã trở thành một thứ xa xỉ đối với người giàu và là một gánh nặng đè nặng lên tất cả những người còn lại—và chúng tôi sẽ không chấp nhận điều này thêm nữa!” Bộ đôi này đã làm nổi bật cái giá phải trả đầy tàn khốc về mặt con người: Những bậc cha mẹ lao động phải bỏ qua các đợt điều trị quan trọng để tránh rơi vào cảnh phá sản Người cao tuổi buộc phải lựa chọn giữa việc mua thuốc theo đơn và mua thực phẩm thiết yếu Các gia đình phải trì hoãn việc chăm sóc cho con cái ốm đau do gánh nặng nợ y tế khổng lồ Các hộ gia đình thuộc tầng lớp trung lưu bị khánh kiệt chỉ sau một lần phải nhập viện điều trị Với quyết tâm không lay chuyển, Sanders và Ocasio-Cortez đã đưa ra lời kêu gọi hành động đầy thách thức: “Chúng tôi sẽ đấu tranh không ngừng nghỉ cho đến khi dịch vụ chăm sóc y tế chất lượng được công nhận là một quyền con người cơ bản của mọi người dân Mỹ—chứ không phải là một đặc quyền chỉ dành riêng cho những ai có đủ khả năng chi trả. Không một ai trên đất nước này phải lựa chọn giữa sức khỏe và phẩm giá của chính mình.” Những phát biểu đầy nhiệt huyết ấy ngay lập tức bùng nổ trên khắp các mạng xã hội. Các hashtag như #HealthcareIsAHumanRight, #BernieAndAOC, #EndMedicalDebt, #MedicareForAll và #PeopleOverProfits đã trở thành xu hướng trên phạm vi toàn quốc, khi hàng ngàn người cùng chia sẻ những câu chuyện cá nhân đầy chân thực về những gian nan, khốn khó trong vấn đề y tế. Đây không chỉ đơn thuần là một cuộc họp báo. Đó là một lời hiệu triệu lương tâm — nơi tiếng sấm từ Thượng viện giao thoa cùng ngọn lửa rực cháy từ Hạ viện — vang lên lời đòi hỏi phải chấm dứt một hệ thống đang trục lợi trên chính nỗi đau khổ của con người. Đêm nay, cuộc đấu tranh vì công bằng y tế đang bùng cháy rực rỡ hơn bao giờ hết. #HealthcareIsAHumanRight #BernieAndAOC #EndMedicalDebt #NoMoreImpossibleChoices #MedicareForAll #StopTheSuffering #EconomicJusticeNow

Thứ Hai, 15 tháng 12, 2025

bài thơ mừng tuổi vợ năm mới .

 bài thơ mừng tuổi vợ năm mới .


năm mới anh tặng em hai mươi đồng

mười đồng để em mua một mùa xuân

và mười đồng để em mua một đoá hồng tuyệt đẹp.

mùa xuân để em trải nền nhà ngủ...

và đoá hồng để em cài vào tâm hồn .



AI...Chào bạn, đây là một bài thơ rất lãng mạn và ý nhị của bạn dành cho vợ. Tôi xin dịch bài thơ này sang tiếng Anh như sau:
Dưới đây là bản dịch, cố gắng giữ được giọng văn giản dị nhưng sâu sắc của bài thơ:

A NEW YEAR POEM FOR MY WIFE
For the New Year, I gift you twenty coins:
Ten coins for you to buy a spring season,
And ten coins for you to buy a most beautiful rose.
The spring season, for you to lay upon our bedroom floor...
And the rose, for you to pin upon your soul.

Một vài lựa chọn dịch thuật khác cho một số dòng cụ thể:
  • "hai mươi đồng": Có thể dịch là "twenty coins" (hai mươi đồng xu) hoặc "twenty units of money" (hai mươi đơn vị tiền). "Coins" nghe thơ mộng hơn.
  • "mùa xuân để em trải nền nhà ngủ": Câu này mang tính biểu tượng rất cao. "Lay upon our bedroom floor" (trải lên sàn phòng ngủ chúng ta) cố gắng giữ hình ảnh gần gũi đó.
  • "đoá hồng để em cài vào tâm hồn": "Pin upon your soul" (cài vào tâm hồn em) là cách dịch sát và đẹp nhất cho hình ảnh này.


Thứ Sáu, 12 tháng 12, 2025

CHỨNG NGỘ

CHỨNG NGỘ

                                                                  

Ta gặp em từ tinh tú xưa

Vầng trăng e lệ nụ hôn đầu

Vành môi e ấp từ muôn kiếp

Chứng ngộ tình ta cũng nhiệm màu


ENLIGHTENMENT

I met you from the ancient stars

The shy moon, our first kiss

Your lips, so delicate, from countless lifetimes

Our love's enlightenment is also miraculous.


voduonghonglam

Thứ Hai, 26 tháng 5, 2025

LUẬN BÀN THẾ SỰ

LUẬN BÀN THẾ SỰ 
thơ vophubong - voduong hong lam
Núi đứng bên trời gọi gió mây, 
Luận bàn thế sự đổi vần thay . 
Rồng thiêng đâu ngại ngày giông bão! 
Hào kiệt chi màng chuyện đắng cay? 
Cuộc thế đão điên thôi kệ thế, 
Vần thơ thờ thẩn cứ thơ bay. 
Ngẫm thời Liệt quốc… sang Đông Hán… 
Ngoãnh lại chưa bằng một giấc say...

 Trích "QUÊ HƯƠNG VÀ TÌNH YÊU'



 Sài gòn mãi nhớ thương
thơ vophubong - voduong hong lam

Anh hỏi Sài gòn bao tuyến đưởng?
Ra đi lần nhớ mấy lần vương ?
Ngỏ xưa em có về hong tóc ?
Vườn cũ hoa còn rộn sắc hương...?
Muôn dặm trong mơ hồn cố quận
Trăm năm tĩnh giấc mộng vô thường
Sang xuân gió lạnh buồn xa xứ
Em hỡi Sài gòn mãi nhớ thương...

Trích "QUÊ HƯƠNG VÀ TÌNH YÊU'